Đánh cho chết nết không chừa

Direct English translation

Beat him to death, yet his bad habit still does not leave him.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người quá ngoan cố, bị răn đe hay trừng phạt đến mức nặng nề vẫn không bỏ thói xấu, không chịu sửa mình. Câu này dùng để chê trách tính nết khó cải hóa, với sắc thái nhấn mạnh vào việc bị đánh phạt vẫn không chừa.
English explanation
Refers to someone so stubborn and incorrigible that even severe punishment will not make them give up their bad ways. It is used critically of a character that is extremely hard to reform, with emphasis here on being beaten yet still not changing.